Из каких составляющих формируется доход переводчика
Профессия переводчика порождает много споров. Например, некоторые полагают, что труд этих специалистов не ценится. Соответственно, вряд ли удастся хорошо зарабатывать переводами. Но есть и другая точка зрения, что это престижная специальность, а хорошие специалисты всегда востребованы и имеют хороший доход. Просто не нужно стоять на месте, а постоянно развиваться.
Однако истина всегда где-то посередине. В противном случае, эта профессия исчезла бы вовсе. Либо подавляющее большинство населения планеты зарабатывала переводами. Постараемся разобраться, из чего складывается заработок переводчика.
Вид деятельности
С развитием интернета появилась возможность работать удаленно. Фрилансер сам себе хозяин, а уровень его дохода зависит от его сообразительности, навыков и умения распоряжаться временем. Штатный переводчик имеет фиксированную зарплату. Но часто поощряется премиями. Такой подход практикуют многие бюро переводов. А вот доход удаленного специалиста зависит от объема текста, который он перевел.
Навыки и знания
Очевидно, что от знаний и умений переводчика зависит спектр его услуг. Чем больше клиентских проблем он способен решить, тем выше будет его доход. Например, устные переводчики зарабатывают в разы больше чем специалисты, работающие с документами. Но тут вопрос в количестве заказчиков.
Профессиональная подготовка
Чтобы построить успешную карьеру, нужно иметь базу. Имеется в виду качественное образование. Без его наличия нет даже смысла пытаться зарабатывать переводами. Поскольку вряд ли вас возьмут на работу.
Практика
Очень важный аспект. Специалисты с хорошим опытом работы нужны везде и всегда. Многие из них хорошо зарабатывают. Но этому предшествует упорный труд, ошибки и постоянная работа над собой.
Территориальная принадлежность
Имеет значение для удаленных специалистов. Не секрет, что многие отечественные переводчики ищут заказчиков из-за границы. За счет разницы в уровне жизни такое сотрудничество позволяет зарабатывать хорошие деньги. Для иностранных заказчиков устанавливают одни тарифы. А для отечественных клиентов – другие.
Специализация
В начале профессионального пути нужно выбрать тематики для перевода. Лучше быть экспертом в 2-3 направлениях, чем иметь поверхностные знания обо всем. Именно специализация является залогом успешной карьеры и высокого дохода.
Объем
Тут все предельно просто. Чем больше текста перевел переводчик, тем больше он заработал.
Источник: azbuka-bp.com.ua
